Ouvrages

Grâce au menu ci-dessous, vous pouvez réaliser une recherche par axes et par projets de recherche. Le module de recherche vous permet quant à lui de réaliser une recherche détaillée par mots-clés, auteurs et années.

Annees:  
Toutes :: 2010, 2011, 2013, 2014, 2015
Auteurs:  
 
  
 
Preferences: 
References par page: Mots clefs Voir les resumes
References

2015

Books:

 
In Marie-Sol Ortola; Guy Achard-Bayle, editor, Volume 6 of Aliento
Publisher: PUN-Éditions universitaires de Lorraine, Nancy
2015
ISBN: 9782814302297

Resume: Au IXe siècle, la tradition arabe de l'adab parvient en Espagne en al-Andalus, plaque tournante où s’échangent les savoirs venus d’Orient. Ils passent aux royaumes chrétiens de la Péninsule, en partie, grâce au rôle de relais pour l’Occident que jouent, dès le XIe siècle, les centres monacaux du nord de l’Espagne. L’adab rencontre en al-Andalus la tradition sapientielle juive de la littérature midrashique. Des recueils sont composés, des oeuvres originales produites aux Xe et XIe siècles et, à partir du XIIe siècle, les recueils d’exempla et de dits des philosophes sont traduits en hébreu (Provence), en latin, en langues romanes.

Equipe: Axe 2 : ALIENTO

2014

Books:

 
In Marie-Christine Bornes-Varol; Marie-Sol Ortola, editor, Volume 4 of Aliento
Publisher: PUN-Éditions universitaires de Lorraine, Nancy
2014
ISBN: 978-2-8143-0177-1

Resume: Au IXe siècle, la tradition arabe de l’adab parvient en Espagne en al-Andalus, plaque tournante où s’échangent les savoirs venus d’Orient. Ils passent aux royaumes chrétiens de la Péninsule, en partie, grâce au rôle de relais pour l’Occident que jouent, dès le XIe siècle, les centres monacaux du nord de l’Espagne. L’adab rencontre en al-Andalus la tradition sapientielle juive de la littérature midrashique. Des recueils sont composés, des œuvres originales produites aux Xe et XIe siècles et, à partir du XIIe siècle, les recueils d’exempla et de dits des philosophes sont traduits en hébreu (Provence), en latin, en langues romanes.

Equipe: Axe 2 : ALIENTO

 
In Marie-Christine Bornes-Varol; Marie-Sol Ortola, editor, Volume 5 of Aliento
Publisher: Presses universitaires de Nancy, Nancy
2014
ISBN: 9782814301740

Resume: Au IXe siècle, la tradition arabe de l’adab parvient en Espagne en al-Andalus, plaque tournante où s’échangent les savoirs venus d’Orient. Ils passent aux royaumes chrétiens de la Péninsule, en partie, grâce au rôle de relais pour l’Occident que jouent, dès le XIe siècle, les centres monacaux du nord de l’Espagne. L’adab rencontre en al-Andalus la tradition sapientielle juive de la littérature midrashique. Des recueils sont composés, des œuvres originales produites aux Xe et XIe siècles et, à partir du XIIe siècle, les recueils d’exempla et de dits des philosophes sont traduits en hébreu (Provence), en latin, en langues romanes.

Equipe: Axe 2 : ALIENTO

2013

Books:

 
In Marie-Christine Bornes-Varol; Marie-Sol Ortola, editor, Volume 3 of Aliento
Publisher: PUN-Éditions universitaires de Lorraine, Nancy
2013
ISBN: 9782814301672

Resume: ALIENTO (Analyse Linguistique Interculturelle d’ÉNoncés sapientiels et de leur Transmission de l’Orient à l’occident et de l’occident à l’orient) est un projet de recherche collaboratif lancé en 2007, qui réunit des chercheurs de plusieurs pays travaillant dans le domaine des échanges culturels en Méditerranée et, plus spécifiquement, sur les collections de sentences, dits des philosophes, adages et proverbes. Ces unités ou « énoncés sapientiels brefs » sont un condensé des idées philosophiques qui se sont transmises entre l’Orient et l’Occident et ils constituaient une part importante des savoirs échangés dans le haut Moyen Âge ; ils ont produit en Espagne une abondance de recueils, florilèges, proverbiers (glosés ou non) dont l’étude n’a été que partiellement systématisée.

Equipe: Axe 2 : ALIENTO

2011

Books:

 
In Marie-Christine Bornes-Varol; Marie-Sol Ortola, editor, Volume 2 of Aliento
Publisher: Presses Universitaires de Nancy, Nancy
2011
ISBN: 978-2-8143-0104-7

Resume: Au IXe siècle, la riche tradition arabe de l'adab parvient en Espagne, al-Andalus, plaque tournante où s’échangent les savoirs venus d’Orient. L’adab rencontre en al-Andalus la tradition sapientielle juive de la littérature midrashique. De nouveaux recueils sont composés, des oeuvres originales sont produites aux Xe et XIe siècles et, à partir du début du XIIe siècle, les recueils d’exempla, de sagesse et de dits des philosophes sont traduits en hébreu, en latin, en langues romanes. De nouvelles compilations se créent pour servir la prédication chrétienne, incluant des proverbes populaires, des maximes et sentences tirées d’auteurs latins et grecs, de philosophes, de la patristique et des morales d’exempla. Les textes appartenant à la tradition sapientielle sont traduits en hébreu en Provence dès le XIIe siècle et en latin. Cet héritage complexe se retrouve en bonne part dans l’immense littérature parémiologique espagnole qui s’épanouit aux XVIe et XVIIe siècles et dans les proverbiers espagnols, judéo-espagnols et maghrébins contemporains. Jusqu’à présent, ces énoncés sapientiels brefs qui s’échangent n’ont pas fait l’objet d’une étude d’ensemble qui retrace leur circulation à travers les différentes langues (savantes et vernaculaires) de la péninsule ibérique, qui reconstruise les cheminements des textes et des traductions, les transformations des unités sapientielles qui en résultent, et qui rende compte, enfin, de leurs sources et de leur postérité. Le projet de recherche ALIENTO entend répondre à ces questions en croisant par calcul des textes sapientiels issus de différentes traditions culturelles échangés dans la péninsule ibérique entre le IXe et le XVe siècle et annotés par des spécialistes des textes de sagesse. Ce projet de base de données réunit des équipes de la MSH Lorraine et de l’INALCO et des chercheurs d’institutions nationales ou internationales, linguistes, hébraïsants, arabisants, spécialistes de l’Espagne musulmane et de la culture arabe, de la littérature aljamiada, du judéo-espagnol, hellénistes et latinistes, spécialistes de la tradition textuelle chrétienne au Moyen Âge. L’association DualSemantics et l’entreprise BELUNET, spécialisées dans le traitement par calcul des unités textuelles, apportent leur expérience de la programmation et de la collaboration avec les chercheurs en sciences humaines et assurent l’interface entre spécialistes des textes et chercheurs en informatique. La collection ALIENTO met à la disposition des chercheurs les travaux effectués lors des rencontres annuelles et les tient au courant de l’avancée du projet à travers la publication régulière des résultats obtenus.

Equipe: Axe 2 : ALIENTO

2010

Books:

 
In Marie-Christine Bornes-Varol; Marie-Sol Ortola, editor, Volume 1 of Aliento
Publisher: Presses Universitaires de Nancy, Nancy
2010
ISBN: 978-2-8143-0017-0

Resume: Au IXe siècle, la riche tradition arabe de l'adab parvient en Espagne, al-Andalus, plaque tournante où s'échangent les savoirs venus d'Orient. L'adab rencontre en al-Andalus la tradition sapientielle juive de la littérature midrashique. De nouveaux recueils sont composés, des œuvres originales sont produites aux Xe et XIe siècles et, à partir du début du XIIe siècle, les recueils d'exempla, de sagesse et de dits des philosophes sont traduits en hébreu, en latin, en langues romanes. De nouvelles compilations se créent pour servir la prédication chrétienne, incluant des proverbes populaires, des maximes et sentences tirées d'auteurs latins et grecs, de philosophes, de la patristique et des morales d’exempla. Les textes appartenant à la tradition sapientielle sont traduits en hébreu en Provence dès le XIIe siècle et en latin. Cet héritage complexe se retrouve en bonne part dans l’immense littérature parémiologique espagnole qui s’épanouit aux XVIe et XVIIe siècles et dans les proverbiers espagnols, judéo-espagnols et maghrébins contemporains. Jusqu’à présent, ces énoncés sapientiels brefs qui s’échangent n’ont pas fait l’objet d’une étude d’ensemble qui retrace leur circulation à travers les différentes langues (savantes et vernaculaires) de la Péninsule Ibérique, qui reconstruise les cheminements des textes et des traductions, les transformations des unités sapientielles qui en résultent, et qui rende compte, enfin, de leurs sources et de leur postérité. Le projet de recherche ALIENTO entend répondre à ces questions en croisant par calcul des textes sapientiels issus de différentes traditions culturelles échangés dans la péninsule ibérique entre le IXe et le XVe siècle et annotés par des spécialistes des textes de sagesse. Ce projet de base de données réunit des équipes de la MSH Lorraine et de l’INALCO et des chercheurs d’institutions nationales ou internationales, linguistes, hébraïsants, arabisants, spécialistes de l’Espagne musulmane et de la culture arabe, de la littérature aljamiada, du judéo-espagnol, hellénistes et latinistes, spécialistes de la tradition textuelle chrétienne au Moyen Âge. L’association DualSemantics et l’entreprise BELUNET, spécialisées dans le traitement par calcul des unités textuelles, apportent leur expérience de la programmation et de la collaboration avec les chercheurs en sciences humaines et assurent l’interface entre spécialistes des textes et chercheurs en informatique. La collection ALIENTO, qui débute avec ce numéro, mettra à la disposition des chercheurs les travaux effectués lors des rencontres annuelles et les tiendra au courant de l’avancée du projet à travers la publication régulière des résultats obtenus.

Equipe: Axe 2 : ALIENTO

Total:
6
Exporter au format:
BibTeX, XML